Expediente traduction

Traducir pdf gratis

A menudo nos hacen esta pregunta antes de recibir un trabajo de traducción. Como empresa de traducción profesional, debemos ofrecer la máxima compatibilidad con todos los formatos que nuestros clientes utilizan para publicar. Nuestra responsabilidad como traductores profesionales que ofrecen soluciones de traducción es conocer sus formatos y proporcionar una traducción en el mismo formato en el que nos envían el texto. A continuación verá una tabla con los formatos más habituales. Tanto si necesita una traducción para sus aplicaciones móviles, cadenas de software, páginas web, documentos o la traducción de imágenes (jpg, jpeg, png, gif, bmp, eps, tiff, psd, etc.) o de formatos audiovisuales para subtitulación, ¡estamos preparados para ayudarle! He aquí un resumen de los formatos y plataformas de traducción más comunes con los que trabajamos.

xml, strings, rrc, Symbian resource, resx, ts, android, IOS, blackberry, Windows phone… sea cual sea el formato en el que esté encapsulado su archivo, nuestro equipo técnico está aquí para facilitarle el proceso de traducción a todos los idiomas que necesite.

Doc traductor

Dynamics 365 Business Central es multilingüe, lo que significa que puede mostrar la interfaz de usuario (UI) en diferentes idiomas. En Dynamics 365 Business Central, esto se hace utilizando archivos XLIFF, que es un formato estandarizado que se utiliza para las traducciones por ordenador.

Para añadir un nuevo idioma a la extensión que ha creado, primero debe habilitar la generación de archivos XLIFF. La extensión de los archivos XLIFF es .xlf. El archivo XLIFF generado contiene las cadenas especificadas en propiedades como Caption, CaptionML y Tooltip.

  Por que fecha van los expedientes de nacionalidad

Si la configuración de Incremental Build está activada en la configuración de la extensión AL Language, se ignorarán todas las traducciones, aunque el ajuste “features”: [ “TranslationFile” ] se especifique en el archivo app.json. Para más información, consulte Configuración de la extensión de idioma AL.

Ahora, cuando ejecute el comando de compilación (Ctrl+Mayús+B) en Visual Studio Code, se generará una carpeta \Translations y se llenará con el archivo .xlf que contiene todas las etiquetas, las propiedades de las etiquetas y las etiquetas de los informes que está utilizando en la extensión. El archivo .xlf generado puede ahora ser traducido.

Traducir

También puedes seleccionar un texto y hacer clic con el botón derecho para traducirlo al idioma que prefieras cuando estés redactando un correo electrónico. Cuando hagas clic en el texto traducido, podrás insertarlo en el mensaje que estés escribiendo.

Si más adelante quieres cambiar el idioma de destino para la traducción del documento, o si necesitas traducir un documento a más de un idioma, puedes hacerlo seleccionando Establecer idioma de traducción del documento… en el menú Traducir.

Puedes hacer que un documento de Word o un mensaje de Outlook sea traducido por un ordenador (“traducción automática”) y se muestre en un navegador web. Cuando eliges este tipo de traducción, el contenido de tu archivo se envía por Internet a un proveedor de servicios.

  Consultar expediente de asilo en españa

Nota: La traducción automática es útil para transmitir el tema básico del contenido y para confirmar si el contenido es relevante para usted. Para archivos de alta precisión o sensibles, se recomienda la traducción humana, ya que la traducción automática podría no preservar todo el significado y el tono del texto.

Nota: Si es la primera vez que utiliza los servicios de traducción, es posible que tenga que hacer clic en Aceptar para instalar los diccionarios bilingües y habilitar el servicio de traducción a través del panel Investigación. También puede ver qué diccionarios bilingües y servicios de traducción automática ha habilitado haciendo clic en el enlace Opciones de traducción en el panel Investigación. Consulte la siguiente sección (Traducir el texto seleccionado) para saber cómo acceder al panel Investigación.

Archivo de traducción de Business Central

Para cada archivo, puede descargar una versión diferente en función de sus necesidades. Estas versiones diferentes se denominan modos. Resultan útiles en diversas situaciones. Por ejemplo, un desarrollador puede querer utilizar únicamente traducciones revisadas. O un traductor puede querer traducir un archivo fuera de línea utilizando su propia herramienta de escritorio.

Algunos formatos de archivo tomarán las entradas no traducidas y las rellenarán con cadenas de origen. Así que si utilizas uno de los modos mencionados anteriormente, obtendrás un archivo en el que las cadenas no traducidas no estarán vacías. Hay varios modos que puedes usar para evitar esta regla. Están disponibles cuando se utiliza la API.

  Abierto-registrado su expediente ha sido registrado correctamente

Estos dos modos anteriores sólo se aplican a los siguientes formatos de archivo: Apple strings, Chrome I18N, HTML, Java Properties, Joomla (ini), JSON Key-Value, Microsoft Word (alpha), Mozilla properties, Plain Text (txt), RequireJS format, y Windows JSON (resjson), GETTEXT (PO).

Para todos los demás formatos de archivo, utilice el modo traductor para obtener un archivo que deje vacías las entradas no traducidas. Para algunos formatos como Java .properities, el archivo descargado tendrá la cadena de origen en el comentario para que el traductor pueda traducir el archivo más rápidamente.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad